Team Lead, Translator
“I fully translated the game and worked closely with Lonesome on editing, as well as overseeing the other aspects of the project. I've been translating works in the otaku sphere since 2014, and nowadays, I spend most of my time fansubbing whatever catches our eye in Kaleido Subs.”
Editor
“I'm the project's editor, which means I spend my time flipping back and forth between demanding that my translator do more to rein me in and begging them to have a heart and not kill my baby. I'm very passionate about the anatomy of moe, the superiority of British English spelling, and all 2D little sisters.”
Image Editor
“The poor schmuck responsible for editing all the game UI, images, and videos. I'm also a member of the 07th-Mod dev team for Higurashi and have worked on numerous other game localizations over the years, including Kamaitachi no Yoru: Rinne Saisei, Ni no Kuni (DS),Koisuru Natsu no Last Resort, Hitokata, Misuzu no Kuni, and more.”
Quality Assurance
TL/Editing Checker
Hacking Support
“My job is to write words that make things go (aka Programming). I come mostly from a game development background, and ever since I got hooked on VNs back in 2019 I've developed quite an interest for playing around with and modifying VN engines. And breaking them too. Mostly breaking them.”
Hacking Support
Early member of the team. Helped with initial engine hacking. Eaten by a grue.
Hacking Support (inactive)
Song/Subbing Support
“idk quote Unlimited Blade Works or something”
Song/Subbing Support
“Translator and lyric merchant since 2020. I somehow got pulled in to produce the English lyrics for this game's songs (man that was hard).”